好物四六级考研热点一带一路金句权威翻译等你认领_网易订阅

“一带一路”讲话包含了很多中国特色词汇,也是今年英语四六级以及考研翻译的热点话题,这里有“一带一路”黄金句式的权威翻译等你来领。

谈古丝绸之路2000多年前,我们的先辈筚路蓝缕,穿越草原沙漠,开辟出联通亚欧非的陆上丝绸之路;我们的先辈扬帆远航,穿越惊涛骇浪,闯荡出连接东西方的海上丝绸之路。over 2000 years ago,our ancestors,trekking across vast stepped and deserts,opened the transcontinental passage connecting asia,europe and africa,known today as the silk road.our ancestors,navigating rough seas,created sea routes linking the east with the west,namely,the maritime silk road.古丝绸之路绵亘万里,延续千年,积淀了以和平合作、开放包容、互学互鉴、互赢互利为核心的丝路精神。这是人类文明的宝贵遗产。spanning thousands of miles and years,the ancient silk routes embody the spirit of peace and cooperation,openness and inclusiveness,mutual learning and mutual benefit.the silk road spirit has become a great heritage of human civilization.

谈历史与现实从历史维度看,人类社会正处在一个大发展大变革大调整时代。from the historical perspective,humankind has reached an age of great progress,great transformation and profound changes.从现实维度看,我们正处在一个挑战频发的世界。和平赤字、发展赤字、治理赤字,是摆在全人类面前的严峻挑战。这是我一直思考的问题。in terms of reality,we find ourselves in a world fraught with challenges.deficit in peace,development and governance poses a daunting challenge to mankind.this is the issue that has always been on my mind.谈“一带一路”四年成果政策沟通不断深化、设施联通不断加强、贸易畅通不断提升、资金融通不断扩大、民心相通不断促进。these four years have seen deepened policy connectivity,enhanced infrastructure connectivity,increased trade connectivity,expanded financial connectivity,strengthened people-to-people connectivity.100多个国家和国际组织积极支持和参与“一带一路”建设。over 100 countries and international organizations have supported and got involved in this initiative.

谈对“一带一路”的寄望我们要将“一带一路”建成和平之路、繁荣之路、开放之路、创新之路。we should build the belt and road into a road for peace,a road of prosperity,a road of opening up,a road of innovation.用数字说话2014年至2016年,中国同“一带一路”沿线国家贸易总额超过3万亿美元。中国对“一带一路”沿线国家投资累计超过500亿美元。total trade between china and other belt and road countries in 2014-2016 has exceeded us$3 trillion,and china’s investment in these countries has surpassed us$50 billion.

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-2004.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966